GermanEnglish
Unvollständige Liste von sehr deutschen Ausdrücken,
die (nicht immer schmeichelhaft) in die englische Sprache eingegangen sind:
Incomplete list of truely German words and expressions which
have become part of the English language:
- abseil, abseiler, ablaut, abraum, armband
- berg, Biedermeier, Bildungsroman, blitz, blitzkrieg, bratwurst, bremsstrahlung, burg
- dachshund, diesel, dirndl, doppelgänger,
- edelweiss, eider duck, eigenfunction, eigenvalue, ersatz, erst
- faltboat, fell, fleck, flugelhorn, foehn, föhn, frankfurter, Fritz
- gemeinschaft, gemütlich, Gemütlichkeit, Gesamtkunstwerk, gesellschaft, Gestaltpsychologie,
gesundheit, glockenspiel
- hamburger, Hanse, hinterland, hornblende
- inselberg
- jaeger, jäger, Jugendstil, Junker, Junkerdom
- Kaiser, kieselgur, kindergarten, kirsch, kirschwasser, kitsch, klangfarbe, knackwurst,
kohlrabi, Kraut, kriegspiel, kuchen, kugelblitz, Kultur, Kulturkreis, kümmel, kursaal
- lager, ländler, landsknecht, langlauf, langläufer, Lebensraum, lebkuchen, leitmotiv,
Limburger, loess, lumpenproletariat
- mark, milch, muenster, muesli, Munchausenism
- realpolitik, rucksack, Riesling, rinderpest
- sauerbraten, sauerkraut, schadenfreude, schlepp, schlieren, schmal(t)z, schmal(t)zy, schnap(p)s,
schnauzer, schnitzel, s(ch)norkel, schuss, speck, spitz, strudel
© Arnold Stark (2001)